Dernières réalisations

En voir +

Cartes d'identification

facebook Bookmark and Share
Projets clés en main

La Chèvre du Québec
Longueuil (Québec)

Voir le site web

Alna Holstein

Voir le site web


Lexique  

Lexique de publicité dans l'élevage laitier et traduction :

Vous pouvez choisir un sujet ci-bas :

Les productions complètes
Les projections
Les abréviations
Productions abrégées et pratiques
Classifications
Classes d'expositions
Carte de pointage des caractères génétiques
Classements d'expositions
Résultats de concours
Noms des expositions
Vocabulaire général utilisé dans les publicités
Textes de ventes
Informations générales sur coordonnées et autres notes
Notes générales

Les productions complètes
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
2-02 305j 10 114kg
384G 3,8% 325P 3,2%
(238-242-236)
(238) (242) (236) 2-02 305d 10,114 kg
3 84F 3.8% 325P 3.2%
(238-242-236)
2-02 365j 11 988kg
3,8%G 3,2%P
(238-242-236)
  2-02 365d 11 988 kg
3,8%F 3,2%P
(238-242-236)


Les projections
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
2-02 10 144kg
3,8%G 3,2%P
(238-242-236) proj.
Projection sans nb de jour 2-02 10 144 kg
3,8%F 3,2%P
(238-242-236) proj.
2-02 proj. 120j 10 144kg
3,8%G 3,2%P
(238-242-236)
Pour inscrire le nb de jour de la proj. 2-02 proj. 120d 10 144kg
3,8%F 3,2%P
(238-242-236)
kg Kgl / kgs à éviter  
Une MCR Un MCR à éviter BCA


Les abréviations
Naissance
ET Transfert embryonnaire
ETM Manipulation de transfert embryonnaire
MB Naissance multiple
MBM Naissance multiple jumelle à un mâle
Naissance multiple jumelle à un mâle
BR Noir/rouge
R&W Rouge et blanc
Facteurs récessifs
*BL Porteur du facteur BLAD
*BR Porteur du facteur noir/rouge
*CV Porteur du facteur CVM
*DP Porteur du facteur DUMPS
*MF Porteur du facteur pied-de-mule
*RC Porteur du facteur rouge
*TBR Porteur à confirmer du facteur noir/rouge
*TD Testé exempt du facteur DUMPS
*TL Testé exempt du facteur BLAD
*TM Testé exempt du facteur pied-de-mule
*TR Testé sans facteur rouge
*TV Testé exempt du facteur CVM


Productions abrégées et pratiques
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
2-02 10 114kg
3,8%G 3,2%P
(238-242-236)
  2-02 22,298lbs.
3.8%F 3.2%P
(238-242-236)
Il est important de toujours conserver le même style dans une même publicité et l'uniformité au niveau de la manière d'écrire les productions même si plusieurs versions différentes sont acceptées, abrégées ou complètes.
Reconnaissance de production supérieure   Superior Production Award
Production à vie   Lifetime production
Indice de profit à vie ou IPV   Lifetime Profit Index ou LPI
Réseau laitier canadien ou CDN   Canadian Dairy Network
Évaluations génétiques Épreuves à éviter Genetic evaluation
MACE (évaluation internationales des taureaux à l'étranger)   MACE ou Multi-trait Across Country Evaluation


Classifications
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
Ex-2E ou Excellente EX-2E/ EX. / EX2E /EX2Eà éviter Ex-2E
TB ou Tèès Bonne T.B. ou V.G. à éviter VG
TB-2 ans TB-85-2 ans, à éviter elle est obligatoirement 85 points pour être TB VG-2y
Ex-2E-6* EX-2E 6* à éviter Ex-2E-6*
BP B.P. / BP-80, à éviter elle est obligatoirement 80 points pour être BP GP
TB-86-2 ans Doit être classifiée avant 36 mois pour inscrire 2 ans sinon TB-86-1er veau TB-86-2y
TB-86-1er veau Classifiée TB après 36 mois sur sa première lactation VG-86-1st calf
TB-1er veau TB-1re lactation à éviter VG-1st calf
TB-87-2* TB87 2* à éviter VG-87-2*
Supérieur en type ST Pour taureaux ST Superior Type
Supérieur en production SP Pour taureaux SP Superior Production
Extra Taureau supérieur en type et en production Extra


Classes d'exposition
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
Génisse junior   Junior heifer calf ou Spring heifer calf (USA)
Génisse intermédiaire   Intermediate heifer calf ou Inter heifer calf Winter heifer calf (USA)
Génisse senior Génisse sénior à éviter Senior heifer calf ou Sr heifer calf Fall heifer calf (USA)
Femelle 1 an été ou 1 an été Génisse 1 an été à éviter Summer yearling heifer ou Summer Yrl heifer
Femelle 1 an junior ou 1 an Junior ou 1 an Jr   Junior yearling heifer ou Jr Yrl heifer Spring yearling heifer (USA)
Femelle 1 an intermédiaire ou 1 an inter   Intermediate yearling heifer ou Inter Yrl heifer Winter yearling heifer (USA)
Femelle 1 an senior ou 1 an senior ou 1 an Sr 1 an sénior à éviter Senior yearling heifer ou Sr Yrl heifer Fall yearling heifer (USA)
Femelle 1 an senior en lait ou 1 an senior en lait   Milking Yearling ou Milking Yrl
Femelle 2 ans junior ou 2 ans junior ou 2 ans Jr 2 an junior à éviter Junior 2-year-old ou Jr 2-yr-old
Femelle 2 ans senior ou 2 ans senior ou 2 ans Sr 2 ans sénior à éviter Senior 2-year-old ou Sr 2-yr-old
Femelle 3 ans junior ou 3 ans junior ou 3 ans Jr 3 ans Junior à éviter Junior 3-year-old ou Jr 3-yr-old
Femelle 3 ans senior ou 3 ans senior ou 3 ans Sr 3 ans Sénior à éviter Senior 3-year-old ou Sr 3-yr-old
Femelle 4 ans ou 4 ans   4-year-old ou 4-yr-old
Femelle 5 ans ou 5 ans   5-year-old ou 5-yr-old
Vache adulte Femelle 6 ans à éviter Mature cow ou Aged Cow Class
Propriété élevée Propriétée et élevée à éviter Best Bred & Owned
Beauté et Utilité   Beauty and Utility
Meilleur pis Meilleure pis à éviter Best udder
Abréviation de Mention Honorable : Ment. Hon.   Hon. Ment.
Abréviation de Grande Championne : Gr. Champ.   Gr. Champ.
Abréviation de réserve : rés.   Res.
Championne Junior Grande Championne Junior à éviter Junior Champion
Championne Junior de réserve Grande Championne Junior de réserve
à éviter
Reserve Junior Champion
Mention Honorable Junior   Honourable Mention Junior
Championne Intermédiaire Grande Championne Intermédiaire à éviter Intermediate Champion
Champ. Inter. de réserve   Reserve Intermediate Championne
Grande Championne   Grand Champion
Grande Championne de réserve Réserve Grande Championne à éviter Reserve Grand Champion
Mention Honorable ou
Ment. Hon. Grande Championne dans le cas où il y a un Championnat Intermédiaire
  Honourable Mention ou Hon. Ment. Grand Champion dans le cas où il y a un Championnat Intermédiaire.
Championne Suprême   Supreme champion
Bannière Éleveur Junior Meilleur éleveur à éviter Junior Premier Breeder banner
Bannière Exposant Junior Meilleur exposant à éviter Junior Premier Exhibitor banner
Bannière Éleveur ou Premier Éleveur Meilleur éleveur à éviter Premier Breeder banner
Bannière Exposant ou Premier Exposant Meilleur exposant à éviter Premier Exhibitor banner
Troupeau d'éleveur Classe de groupe à éviter Breeder's Herd Best 3 Females (USA)


Carte de pointage des caractères génétiques
Version recommandée Traduction
Charpente capacité ou ChC Frame, Capacity ou FrC
Croupe ou Cr Rump ou R
Pieds et membres ou P, M Feet & Legs ou F&L
Avant-pis ou AvP Fore Udder ou FU
Arrière-pis ou ArP Rear Udder ou RU
Système mammaire ou SM Mammary System ou MS
Caractère laitier ou CL Dairy Character ou DC
Stature ou ST Stature ou ST
Grosseur ou Gr
Holstein Canada est à réévaluer la classification et il projette d'enlever le caractère « grosseur » et retirer les sections « Charpente/Capacité » et « caractère laitier » et remplacer par « Capacité laitière » (Dairy Strength)
Size ou SZ


Classement d'exposition
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
1re 1ère à éviter 1st ou First
2e 2ème à éviter 2nd ou Second
3e 3ème à éviter 3rd ou Third
4e 4ème à éviter 4th ou Fourth
5e 5ème à éviter 5th ou Fifth
6e 6ème à éviter 6th ou Sixth
7e 7ème à éviter 7th ou Seventh
8e 8ème à éviter 8th ou Eighth
9e 9ème à éviter 9th ou Ninth
10e 10ème à éviter 10th ou Tenth


Résultatsde concours
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
All-Canadian   All-Canadian
Réserve All-Canadian ou Rés. All-Canadian   Reserve All-Canadian ou Res. All-Canadian
Mention Honorable All-Canadian ou Ment. Hon. All-Canadian   Honourable Mention All-Canadian ou Hon. Ment. All-Canadian
Nominée All-Canadian ou Nom. All-Canadian   Nominated All-Canadian ou Nom. All-Canadian
All-American All-Americain à éviter All-American
Tout-Québec Tout Québec à éviter Tout-Québec
Réserve Tout-Quuébec ou Rés. Tout-Quuébec Tout-Quuébec de ruéserve à éviter Reserve Tout-Quuébec ou Res. Tout-Québec
Mention Honorable Tout-Quuébec ouMent. Hon. Tout-Quuébec   Honourable Mention Tout-Quuébec ou Hon. Ment.Tout-Quuébec
HMH All-American Titre diffuérent de Hon. Mention All-American High Honourable Mention All-American ou HHM All-American
Troupeau Maître-éleveur Maitre Éleveur Master Breeder Herd
Finaliste Vache de l'annuée Nominuée vache de l'annuée Finalist Cow of the Year


Nom des expositions
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
Expo-Printemps Holstein Québec Expo de Printemps du Québec Quebec Spring Show
Expo-Printemps Holstein Québec Rouge et Blanc   Quebec Spring Show R&W
Expo Internationale Holstein Québec ou EIHQ   Quebec International Show
Expo Québec ou ExpoCité Expo-Québec  
Royal Agricultural Winter Fair ou RAWF Expo de TorontoRWF (mauvaise abréviation)
Royal Winter Fair n'est pas le bon nom
Royal Agricultural Winter Fair ou RAWF
World Dairy Expo   World Dairy Expo


Vocabulaire général utilisé dans les publicités
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
Troupeau Maître-éleveur Maitre Éleveur à éviter Master Breeder Herd
Embryons disponibles de Charity par Leduc   Embryos available by Leduc from Charity
Embryons à vendre par Outside   Outside embryos for sale
Elle sera récoltée   She will be flushed
Elle a des gestations par Astre dues en mars   She has pregnancies by Astre that are due in March ou Her pregnancies by Astre are due in March
Production supérieure   Superior Production
Propriété de   Owned by
En copropriété avec Co-propriété à éviter Owned with
Due en juillet par Champion   Due in July to Champion
Elle a une fille par   She has a daughter by
Elle est située à la ferme   She is housed at
Sour propre   Full sister
Soeur maternelle   Maternal sister
Contrat d'embryon pour le Japon   Embryo contract for Japan
Mère de Charity   Charity's dam ou dam of Charity
Bonne sélection de descendants   Great selection of offspring
Troupeau CHAH exempt leucose   CHAH Leucosis Free Herd
Troupeau exempt leucose   Leucosis Negative Herd
20 $ par dose   $20 per dose
néospora Néosporas néosporas
Petite-fille Petite fille Grand daughter
Son père est Starbuck   Sired by Starbuck


Textes de vente
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
Gérant de la vente   Sale Manager
Encanteur   Auctioneer
Équipe de vente   Sale staff
Aux généalogies:   Pedigrees:
120 sujets dans la vente   120 Head Sell
Dans la vente   Selling
Sera vendue fraîche   She will be selling fresh
Membres de la famille dans la vente   Sells ou Sell
1er choix d'une fille de Tamara par Champion   1st choice of Tamara's Champion heifer
Attrayante génisse   Exciting heifer
Génisse surprenante ou étonnante   Amazing heifer
Aussi dans la vente   Also selling
Consignée par   Consigned by
Consignation   Consignment
Catalogue sur le site Online (mauvais anglais) à éviter Catalogue on line
Pour plus d'information et catalogues, communiquez avec :   Fore more information or catalogues contact:
Hébergement   Accommodations
Heure de la vente :11 h 30 en français, ça prend des espaces avant et après le h... à éviter 11 a.m. sharp
Heure de la vente :11 h précises 11 h précis à éviter 11 a.m. sharp
Heure de la vente :12 h (midi) en français, ça prend des espaces avant et après le h... à éviter 12 noon
Date de la vente: samedi, 5 avril 2004   Saturday, April 5
Mardi   Tuesday
Jeudi   Thursday
À la ferme   At the farm
Au terrain de l'exposition de Québec   Quebec Fairgrounds
Visite des sujets de la vente   Cattle preview ou Cattle viewing
Les vedettes de la vente   Sale Highlights
Un aperçu des sujets de la vente   Exemples of some very special cows in the sale
Cause de la vente :santé   Sale is due to health reasons


Informations générales sur coordonnées et autres notes
Version recommandée Err. fréquentes
commentaires
Traduction
Bienvenue aux visiteurs   Visitors Always Welcome ou Visitors Welcome Anytime
Merci spécial   Special thanks to
Félicitations à John pour son succès avec Jay   Congratulations to John for this success with Jay ou for his successfull show season with Jay
Courriel ou e-mail Email à éviter e-mail
Site web, Site Web ou Site Internet   Web Site
Tél. : ou Téléphone : Tél.: à éviter en français, on met un espace avant et après le : Phone: ou Tel.: en anglais on ne met pas d'espace avant le :
Télécopie ou Télec.   Fax
et Fils et fils (f minuscule)  
inc. Inc (I majuscule)  
Propr. : Prop. Owner
30, 2e Rang 30, 2e rang  
25, rang Double Ouest 25, Rang double ouest  
Manière correcte d'écrire une adresse en français :
Ferme Holstein
3955, boulevard Champs
Sainte-Charlotte (Québec)
G2L 2V0
  Manière correcte d'écrire une adresse en français :
Ferme Holstein
3955, boulevard Champs
Sainte-Charlotte, Québec
G2L 2V0


Notes générales

Important Il est important de toujours conserver le même style dans une publicité : l'uniformité au niveau de la manière d'écrire les classifications, les productions, les classifications, les noms des animaux, les numéros de téléphone.

Important Toujours s'assurer que les coordonnées pour vous rejoindre soient complètes : nom des personnes, ville, téléphone.

Important Dans les résultats d'exposition et des concours Tout-Québec, All-Canadian et All-American, bien mentionner l'année du résultat.

Important Erreur fréquente : en français, on met un espace avant et après le : et en anglais on ne met pas d'espace avant mais seulement après le : (Français :      English:)

Important Espace insécable : opération sur un clavier qui permet de conserver deux mots sur la même ligne en déjouant la justification : Contrl. Maj. Espace enfoncer ces trois touches en même temps. Utile pour les chiffres comme 80 000 qui ne doivent pas être séparés sur deux lignes.

Trop pratique...